ニュース

上映作品

9/22 10:10~追加上映決定!「カンヌ招待作品」「グアナフアト映画祭作品」

映画祭最終日の午前中、追加上映会が入りました。
カンヌ映画祭招待作品が第一回目の回が大入り満員で、70席のところ130人ほどお客様が来られた事もあり、追加上映を決定しました!
また、グアナファト国際映画祭(メキシコ)より、学生プログラムも急きょ特別上映!!
カンヌ4作品+グアナフアト6作品=10作品で大変お得です。ぜひぜひお越しくださいませ。

日時 9/22(木)10:10~

会場 ならまちセンター2階 多目的ホール
料金 共通一回券:前売り1,000円
当日:1300円
(上映30分前より整理券配布します)

●カンヌ国際映画祭招待作品

【シネフォンダシオン(学生部門)】

『IN THE HILLS』監督:ハミッド・アフマディ 
イギリス/2016/21分/カラー
----------------------------------------------------------------
『THE GUILT, PROBABLY』監督:ミカエル・ラバルカ
ベネズエラ/2016/14分/カラー
----------------------------------------------------------------

【短編部門】
 
『TIMECODE』監督:フアンホ・ギメネス
第69回 カンヌ国際映画祭 短編部門 パルムドール受賞作品
スペイン/2016/15分/カラー
----------------------------------------------------------------
『IMAGO』 監督:レイムンド・リベイ・グティエレス
フィリピン/2016/15分/カラー

詳細はこちら:http://nara-iff.jp/2016/films/cinefondation/

●メキシコ・グアナファト映画祭Identity and Belongingプロジェクト選出作品紹介

メキシコ・グアナフト国際映画祭で、2010年からスタートした学生向けのプロジェクト「Identity and Belonging」。6チームに分かれた若者たちが、5ヵ月間映画に関わる知識や手法を学びながら、自分たちのコミュニティの中にある課題を見つけ、10分間の本格的なドキュメンタリー作品を完成させる。作品作りだけでなく、地域社会における自らのアイデンティティを掘り起こし、映画を通して発信できる人材の育成を目指している。

In 2010, Guanajuato International Festival established an educational filmmaking project, the "Identity and Belonging" Collegiate Documentary Project. The project aims to strengthen the roots of Guanajuato youth by encourage them to find their own identity and feel sense of belonging in the region while allowing students to learn all the aspects of film making. The contest selects six finalist group of students to make 10-minutes documentaries that can compete on an international level.

DSC_0042.JPG

①EL GUARDIÁN (英題:THE GUARDIAN)
Ana Kiresty Gaspar García / México / 2015 / 10'/ Universidad de Guanajuato (英:University of Guanajuato)
監督:アナ・ギャスパー・ガルシア
メキシコ/2015/10分/グアナファト大学

Myth and magic are part of the identity of this mysterious city, which has a guardian destined to watch over it...
神話と魔術が町のアイデンティティーの一部というミステリアスなその地は守護神の下、見守られている。

②LA MÚSICA DESDE UN RINCÓN(英題:MUSIC FROM EVERY CORNER)
Luis Ángel Saldaña Ramírez/ México / 2015 / 10' / Universidad Tecnológica del Suroeste del Estado, Valle de Santiago
監督: ルイス・アンヘル・ラミレス
メキシコ/2015/10分/Universidad Tecnológica del Suroeste del Estado, Valle de Santiago (大学名)

When a visionary submerges his community with music, it becomes a tradition, and a new generation surges that adopts a better way of life. Sebastian is one of many who now carries the music in his blood.
あるコミュニティに音楽という新しい希望の波がやってきた。その現象は伝統と発展し、新しい世代の生活向上へつながっていく。セバスチャンは音楽の血を引き継いだたくさんの若者の一人だ。

③HOMBRES DE BARRO
Luis Abraham González Rocha / México, 2013 / 10'/Universidad de La Salle Bajío
監督: ルイス・アブラハム・ゴンザレス・ロチャ
2013/10分

Despite the business has increasingly declined, the pottery artisans, Don Pedro and Don Francisco try to survive with the business while remembering their prosperous past.
商売が潤っていたかつての時代を思い出しながら、ドン・ペドロとドン・フランシスコは細々と陶器職人として生活をしている。

④EL NOVENO HORNO
Emmanuel Vargas, Érika Origel / México, 2014 / 10' / Universidad de Celaya
監督:エマニエル・バルガス・エリカ・オリゲル
10分

Miguel is a 14­year­old boy who works as a brickmaker and lives on the outskirts of San Miguel Octopan. He has to face many obstacles to realize his dreams, but his way of thinking is very different from most: his conviction, his simplicity and his desire to get ahead are perhaps the keys to his success.サンミゲルオクトパン町はずれに住む14歳のミゲルはレンガ工場で働く。夢にたどり着くには様々な障害が立ちはだかるが、彼には他の子たちとは違う特別な落ち着き、明快さ、先に立ち向かう意思がある。それは彼を成功へ導くのであろう。

⑤LAS MIQUES
Raúl Flores Bernal / México, 2013 / 10'/ Universidad de Guanajuato, Campus Irapuato­Salamanca
監督: ラウル・フロレス・ベルナル
10分

Micaela, Soledad, Blanca and Rosalba are 4 women whom portray a unique and special Mexican family. Without the help of any men, they have learned how to work their father's land and keep their most valued possesion: their family's legacy.
ミカエラ、ソレダド、ブランカ、ロサルバ4人は他にはない特別な女家族だ。男手も借りず、彼らの父から受け継いだ土地を女だけの手で面倒を見る。なぜならそれは彼女たちにとって一番大切な家族の遺産であるから。

⑥MINERO FUI
Édgar Omar Alejandro Gutiérrez / México, 2014 / 10' / Universidad de León
監督: エドガー・オマール・アレハンドロ・グティエレス

The story recounts how the mining town of Mineral de Pozos collapsed with the decline of its mining industry. Don Raymundo, a man who was born in this village, narrates the story of how the withdrawal of the industry affected his personal and professional life.

鉱山業の衰退に伴って崩壊してしまったMineral de Pozosの町。いかにしてその波紋がその地で生まれ育ったドン・レイムンドの私生活、社会生活に悪影響を及ぼしたか語る。